Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Доставка в пределах города

  • 1 WE DELIVER

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > WE DELIVER

  • 2 deliver

    •• Deliver take (letters, parcels, goods, etc.) to houses, to the person(s) to whom they are addressed, to the buyers (A.S. Hornby).

    •• В первом издании словаря я упрекнул Новый БАРС за не совсем полное описание значения этого английского глагола. Внимательный читатель моего словаря Александр Шаракшанэ совершенно справедливо указал мне на не замеченное мной значение 12. амер. оказаться на высоте положения; оправдать надежды, ожидания. Действительно, это может быть неплохой «подсказкой» в переводе приводимых далее примеров. Первый – из журнала Time: Do those murders [of two Royal Ulster Constabulary Policemen] suggest that Sinn Fein President Gerry Adams can no longer deliver? И ответ министра по делам Северной Ирландии Марджори Моулам: That is the question. I don’t think anyone yet knows whether he can deliver. Другой пример, услышанный мною много лет назад в ООН. Секретарь одного из комитетов, в срок закончившего свою работу во время Генеральной Ассамблеи, с гордостью сказал своему коллеге: We deliver (это напомнило о вывеске на окнах китайских ресторанов и итальянских пиццерий в Нью-Йорке: We deliver, но там смысл ясен: Доставка в пределах города). И еще одно воспоминание. В 1987 году, во время визита М.С.Горбачева в США, Дж.Буш, тогда еще вице-президент, готовившийся к президентской кампании, говорил Горбачеву о демократах примерно следующее: If one of them is elected, your relations with them will be okay. They are well-meaning people but, as we say here, they don’t deliver. Смысл сказанного тогда Бушем был мне абсолютно понятен: он имел в виду, что, в отличие от республиканцев, демократы вряд ли смогут гарантировать не только подписание, но и всеобщую поддержку и ратификацию соглашений с СССР. Тогда я перевел это так: Намерения у них неплохие, но они, как у нас говорят, «доставку не обеспечивают». Так оставил и в записи беседы, поскольку ничего другого не пришло в голову, а смысл, как мне казалось, был вполне ясен.
    •• Как перевести слово deliver в двух примерах, приведенных в начале? В первом, где речь идет о том, что Джерри Адамс, возможно, утратил контроль над наиболее экстремистскими группировками в ирландском националистическом движении, можно предложить такой перевод: Означают ли эти убийства, что на Джерри Адамса больше нельзя положиться? Во втором примере, полушутливое We deliver можно перевести по-разному, скажем, Мы гарантируем успех. «Обобщенный» смысл в обоих случаях – выполнение обещаний (обязательств). В следующем примере этот подтекст тоже присутствует, но в переводе его не обязательно выносить на поверхность: [There are] doubts that the Russian government could deliver on its tough austerity package (Financial Times). – Сомнительно, что российское правительство действительно сможет реализовать свой пакет мер жесткой экономии.
    •• Теперь попробуем перевести еще одно предложение (из журнала Time): By coming to China in defiance of critics back home... Clinton had delivered big-time to his hosts. So what did Jiang bring to the party? И здесь глубинное значение примерно такое же, как в предыдущих примерах. А перевод можно предложить такой: ...Клинтон по-крупному пошел навстречу хозяевам. А чем ответил на эту любезность Цзян?
    •• В последнее время вошло в моду слово deliverable в качестве существительного, часто во множественном числе – project deliverables, program deliverables. Имеются в виду ожидаемые результаты программы, проекта и т.п. Нередко встречается и словосочетание public deliverables – общественно значимые результаты.

    English-Russian nonsystematic dictionary > deliver

  • 3 city delivery

    связь, торг. доставка по городу [в пределах города\], городская доставка (доставка товаров, почты и т. п. получателям в черте города)
    Syn:
    Ant:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > city delivery

См. также в других словарях:

  • доставка — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? доставки, чему? доставке, (вижу) что? доставку, чем? доставкой, о чём? о доставке; мн. что? доставки, (нет) чего? доставок, чему? доставкам, (вижу) что? доставки, чем? доставками, о чём? о… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Находка (город) — Город Находка Флаг …   Википедия

  • Тифлис — I (Тпилиси у грузин, Тефлис у мусульманских писателей) бывшая столица Грузии, губернский город Тифлисской губернии, местопребывание главноначальствующего гражданскою частью на Кавказе и командующего войсками Кавказского военного округа,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Best Western Pearl River Hai Phong Hotel — (Хайфон,Вьетнам) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Km 8 Pham …   Каталог отелей

  • Crowne Plaza Concord - Walnut Creek — (Concord,США) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 45 John …   Каталог отелей

  • The Club Saujana Resort, Kuala Lumpur — (Петалинг Джая,Малайзия) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес: Sauj …   Каталог отелей

  • Embassy Suites San Francisco Airport - Waterfront — (Берлингейм,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • Arcadia Hotel — (Претория,Южно Африканская Республика) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 515 …   Каталог отелей

  • Montien Riverside Hotel — (Бангкок,Таиланд) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес: 372 Rama 3, Ban …   Каталог отелей

  • Comfort Hotel Mouffetard - Quartier Latin Paris 5 — (Париж,Франция) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • Downtown Apartments — (Харьков,Украина) Категория отеля: Адрес: Площадь Свободы 7 корпус 2, Харьков …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»